yachaj
if i return here, i'll die (2008)
He wrapped me in air of tobacco and chugri-yuyu, ancient cure of smoke and leaves, and sucked the spirits from my skull. His wife washed their baby by the fire while her husband stood captive of his own buzzing magic, electric in the air. He had small despotic eyes and wore army fatigues unbuttoned, a tattooed cross across his chest. He was drunk like every man en la selva. He said he wanted his daughters to see a city someday. (And outside the girls played beneath the wandu bush, braiding the deadly flowers into each other’s hair, the white weaving trancelike onto their shoulders. They asked me the price of everything: shoes, necklace, plane ticket. I tried to explain what the sea was. Como el río, pero lleno de sal, lleno de peces grandes. Lleno de bellenas y caracoles y barcos. I wondered how they imagined these whales and snails and ships.) He stood nearby picking orange ahi, the pepper smell sharp in the thickening air. With a glance to the trembling sky he sent me suddenly on my way. I sat in prayer pose in the damp canoe, and his white-dressed daughters waved goodbye. Their laughter was steeped in the sorcery of their father, the supai and samai bubbling forth, bird-demon giggles leaping and darting across the ragged water. One called, ¿Quieres volver a la selva? The wind moaned and I yelled, Espero que sí, but I thought, If I return here, I’ll die. That day, before the storm, the girl chalked my name on their sun-greyed walls while her father rocked in the hammock cradling his newborn. She told me to stay. He told me to go. I do not know which I chose. But in the winter will come the rains, and the water will pour through the tin roof down the wood walls through the floor slats onto the chickens below. By spring they’ll have my name in their feed.
.




I can really be in this half magical half natural world, drew me in good.